leg10ner (leg0ner) wrote,
leg10ner
leg0ner

Category:

А.С. Пушкин и Калевала или сказки какого народа слушал юный поэт?


В более зрелом возрасте, после того, как я познакомился с финско-карельским эпосом «Калевала», однажды, перечитывая сказки А.С. Пушкина, я обратил внимание на то, как созвучны, а иногда и похожи сюжетные линии, описания природы и героев как в сказках А.С. Пушкина, так  и в этом эпосе. Кстати, современник поэта собиратель «Калевалы» Э. Лённрот в 1828-1845 годах неоднократно посещал Ингерманландию (ныне Ленинградская область) и Карелию для сбора народных сказок и песен.


Ещё в детстве, читая сказки Пушкина, я как-то заметил, что его сказки не совсем обычны, они весьма заметно отличаются от других русских сказок. Чем же?

   Во-первых, ареалом своего действия. Обычно в русских сказках события происходят в лесу, в поле, то есть их герои действуют в тех же природных условиях, в которых живёт сам сочинитель сказки. Лишь изредка герои этих сказок отправляются куда-нибудь за сине море или в тридевятое царство, в тридесятое государство. Как правило, это сине море подробно в этих сказках не описывается. Упоминается оно, скорее всего, лишь для показа удалённости  описываемых в сказке событий, либо для того, чтобы подчеркнуть тяготы, которые переносит герой сказки в пути. Подробного описания синя моря  в этих сказках нет.

  Совсем другое дело в сказках А.С. Пушкина. В его сказках море – это  живое существо, наделённое очень многими чувствами. Оно у него является одним из главных героев сказки, существо почти одушевлённое, активно воздействующее на ход событий.

  Например, в «Сказке о рыбаке и рыбке» море чутко реагирует на каждое действие героев. Сначала «море слегка разыгралося», затем «помутилось синее море» и, наконец, «почернело синее море», возмущённое жадностью старухи. В финале сказки старик

                       «Видит, на море чёрная буря:

                        Так и вздулись сердитые волны,

                        Так и ходят, так воем и воют.»

  Во-вторых, сами герои пушкинских сказок, как правило, очень хорошо знают море, морское дело, обитателей моря и его берегов.

  В-третьих, имена героев пушкинских сказок звучат не совсем обычно для русских сказок: Рогдай, Наина, Гвидон, Фарлаф…

   Эти особенности я замечал, но абсолютно не задумывался, об их причинах и истоках. В более зрелом возрасте, после того, как я познакомился с финско-карельским эпосом «Калевала», однажды, перечитывая сказки А.С. Пушкина, я обратил внимание на то, как созвучны, а иногда и похожи сюжетные линии, описания природы и героев как в сказках А.С. Пушкина, так  и в этом эпосе. Кстати, современник поэта собиратель «Калевалы» Э. Лённрот в 1828-1845 годах неоднократно посещал Ингерманландию (ныне Ленинградская область) и Карелию для сбора народных сказок и песен.

  Размышляя об этом, пришёл к выводу, что при написании своих сказок А.С. Пушкин испытывал вполне определённое влияние какого-то из финских народов, живущих по берегам Балтики и Ладоги. Возможно ли это? Я подумал, что да, вполне возможно. Определённые основания для такой крамольной мысли, на мой взгляд, имеются.

  А.С. Пушкин  долго жил в Михайловском, имении, расположенном не так уж далеко от Санкт-Петербурга, то есть от Ингерманландии, коренное население которой в то время ещё далеко не обрусело. В годы жизни Александра Сергеевича жители  многих окрестностей Санкт-Петербурга ещё говорили на своих родных языках – финском, карельском, вепсском, ижорском, водьском, эстонском, сетусском и так далее, то есть на «чудных» для русского человека языках. Но ведь сведений о том, что поэт знал финские языки, никаких нет!

  Тогда откуда же А.С. Пушкин в поэме «Руслан и Людмила» так подробно описывает жизнь старого волхва «природного Финна» и делает его наставником Руслана?

  Эта загадка довольно долго оставалась для меня не разгаданной, пока в мои руки не попала изданная «Пушкинским фондом» книга Ю. Дружникова «Русские мифы», в которой я нашёл для себя разгадку финского следа в сказках А.С. Пушкина. В ней мимоходом, пожалуй, даже невзначай, сообщается, что любимая няня Александра Сергеевича – Арина Родионовна, по происхождению – ижорка.

   Согласно метрической книге Воскресенской Суйдинской церкви, пишет Ю. Дружников, няня А.С.Пушкина родилась 10 апреля 1758 года в Суйде, ныне село Воскресенское, а точнее – в полуверсте от Суйды, в деревне Лампово (lampi – фин.:пруд, лесное озеро). Это так называемая Ижорская земля в Петербургской губернии, на территории Ингерманландии. До замужества, а вышла замуж она по тем временам не рано, 23 лет от роду, в 1781 году, она так и жила в этом ижорском селении Лампово. В нём и выросла. После свадьбы она переехала к мужу в село Кобрино, что неподалёку от нынешней Гатчины.

  Неграмотная крестьянка знала сказок множество и была великолепной рассказчицей. По мнению литературоведов, со слов няни Пушкин записал семь сказок, хотя слышал, несомненно, намного больше. До сих пор пушкиноведы спорят, откуда поэт заимствовал сюжеты некоторых сказок: у Арины Родионовны или у братьев Гримм? Мне представляется, учитывая ижорское происхождение няни Пушкина, что это сюжеты ижорских народных сказок, которые на языке оригинала, к сожалению, до нас не дошли.

Кому из нас не известна картинка из школьного учебника по русской литературе, где юный поэт слушает сказки своей любимой няни? Вот и выходит, что выросшая в ижорском селении, ижорка Арина Родионовна и навеяла сказками своего народа это неповторимое своеобразие сказок великого поэта. Но как интересно было бы услышать эти сказки на ижорском! В оригинале!

Эрюш Вежай

1999 ie, eiz¢urkov, 29 c¢i.

                                                            Lavjs moro.

                                  Utju, balju, jalakskem,

                                  Udok syrnenj pokoljnem,

                                  Konchtytj, konitj seljminetj,

                                 Karman tonj nurjavtnemetj.

                                 Moran tonetj morynetj,

                                 Koda udsitj narmunnetj,

                                 Koda udsitj pachinetj.

                                 “Mir, mar”,- udytj katka levkst,

                                 “Cii, cei”,- udytj kiska levkst,

                                 “Ljulj, ljalj”,- udsitj ljuljakat,

                                 “Cik, cjak”,- udsitj cipakat,

                                 “Urjk, orjk”,- urjksnitj tuljakat,

                                 “Parkst, porkst”,- nuvsitj vashinetj,

                                 “Cjamk, cjomk”,- cjamkakshnytj vaznaetj,

                                 “Syrk, sork”,- madnestj reve levkst,

                                 “Avsht, ovsht”,- venemstj rivezj levkst,

                                 “Ir, ur”,- sutjamstj vergiz levkst,

                                 “Noskst, kozkst”,- noskitj ovto levkst,

                                 “Nikstj, pikstj”,- kiremstj sejelj levkst,

                                 “Cirj, cerj”,- cirjnitj chejerj levkst,

                                 “Juv, jav”,- udytj jumborgetj,

                                 “Kush, kash”,- udytj nerjgazketj,

                                 “Kuvstj, kuvstj”,- udsitj sjardo levkst,

                                 “Pamsht, pamsht”,- udytj chinemnetj,

                                 “Pocjk, pocjk”,- udytj vedjpinetj,..

                                

                                 (dy sede tov, kije meze sody)

                                 Vese valdo ont nejitj,

                                Onstot tenek inzheks sytj,

                                Kaznetj part tonetj kandytj,

                                Tongak martost udoka,

                                Eidenj onot vankshnytjka…

      Erjushonj Vezhai.            


https://www.erzan.ru/news/as-pushkin-i-finny-ili-skazki-kakogo-naroda-slushal-junyj-pojet





Tags: история, культура, общество
Subscribe
Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments